علياء عضو نشيط
عدد الرسائل : 68 تاريخ التسجيل : 03/09/2008
| موضوع: الترجمة لبعض الاغانى الفرنسية الأحد 14 سبتمبر - 2:38 | |
|
الترجمة لبعض الاغانى الفرنسية
--------------------------------------------------------------------------------
موقع فرنسى شديد تقدر تاخد منه كلمات اى اغنية فرنسية http://www.paroles.net/chansons/22970.htm ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
--------------------------------------------------------------------------------
Non Pas Sans Toi نوه با سوه ن توا لا.. ليس بدونك
* * Lara Fabian * *
Sèche tes pleurs, je ne partirais pas سيه ش تيه بلو ه غ ..جو نو باغ تي غيه با جفف دموعك .. أنا لن أغادر (لن أرحل)
Il m'en faudrait bien plus que ça إيل مون فودغيه بيان بلووس كوو سا يلزمني الكثير ..أكثر من هذا
Pour tout détruire, anéantir à ça بووغ تو ديه تيه غ وييغ ..آنيون تييغ آه سا لأهدم وأدمر هذا
Sèche tes pleurs سيه ش تيه بلو ه غ جفف دموعك
Je t'aime encore si fort, non pas sans toi جو تيه م أون كوه غ سي فوه غ ..نوه با سوه ن توا ما زلت أحبك وبشكل أقوى (من قبل) ..ولا.. ليس بدونك
Je ne la vivrais pas cette vie là جو نو لا فيف غيه با سيه ت في لا لن أعيش هذه الحياه
Si tu me reprenais dans tes bras سي توو مو غوبغونيه دوه ن تيه بغا لو فقط تأخذني بين ذراعيك
On pourrai reconstruire tout ça أون بوغيه غوكونستغوييغ تو سا نستطيع أن نعيد بناء كل هذا
Pas sans toi non, non, non, non نوه نوه نوه با سوه ن توا ولا لا لا.. ليس بدونك (لن يكون بدونك)
Ce serai comme renier ma vie سا سوغيه كوم غوني يه ما في (بدونك) سأكون كأني أنكر حياتي
Ce serais comme étouffer un cri سا سوغيه كوم إيتوفيه آن كغي كأني أخنق صرختي
Si j'ai tort éloigne toi, si tu m'aimes attends moi سي جيه توه غ إيلوان توا سي توو ميه م أتوه موا إذا كنتَ (تراني) مخطئة(عندها ) إبتعد عني وإذا كنتَ تحبني (إذن) إنتظرني
Sèche tes pleurs, le temps nous attendra سيه ش تيه بلو ه غ لو توه نوزا أتوندغا جفف دموعك فالوقت (مازال) ينتظرنا
Nous nous sommes perdus dans tout ça نو نو سوه م بيه غدوو دوه تو سا لسنا تائهين في (خضم )كل هذا (كل ما يجري)
Il n'y a plus de raison d'avoir peur, je crois إيل نيا بلو دو غيه زوه دافواغ بوه غ ..جوكغوا لم يعد هناك من سبب لنبقى خائفين ..على ما أعتقد!!
Sèche tes pleurs on est tellement plus fort سيه ش تيه بلو ه غ أونيه تيل موه بلوو فوه غ جفف دموعك نحن (معاً) أكثر قوة
Que toutes ces heures كو توت سيه زوه غ لدرجة إن كل هذه الساعات (الأوقات)
Tous ces remords vont s'oublier تو سيه غوموه غ فوه سوبلييه وكل هذا الندم سينسون (وسيغفرون)
On avait tort أو نافيه توه غ لنا كوننا كنا مخطئين (في يوم ما)
^ ^
(مقطع مكرر)
Je t'aime encore si fort, non pas sans toi Je ne la vivrais pas cette vie là Si tu me reprenais dans tes bras On pourrai reconstruire tout ça, non, non, non, non Pas sans toi Ce serai comme renier ma vie, ma vie Ce serais comme étouffer un cri Si j'ai tort éloigne toi, si tu m'aimes attends moi
^ ^
Sèche tes pleurs, refais moi ce sourire سيه ش تيه بلو ه غ ..غو فيه موا سو سوغيغ جفف دموعك وإبتسم لي من جديد
celui qui ne me fais pas vieillir سلوي كي نو مو فيه با فيا ييغ (تلك الإبتسامة) التي لا تشيخ بها
Ni mon âme ni mon cœur ني مون آم ني مون كوه غ لا روحي ولا قلبي
Je t'aime encore si fort جو تيه م أون كوه غ سي فوه غ ما زلت أحبك وبشكل أقوى (من قبل)
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــ
Assise à ta place أسييز آه تا بلاس ها أنا جالسة في مكانك
dans cette maison de glace دو ه ن سيه ت ميه زوه دو جلاس في هذا البيت المصنوع من زجاج
Je compte un à un mes torts جو كونت أنا ميه توه غ أخذت أحسب أخطائي واحداً تلو الآخر
Je vois ces carafes remplies du vide جو فوا سيه كا غاف غومبلي دو فييد وأنظر لهذا الإبريق المملوء بالفراغ
Qui transperce mon corps كي تغونس بيه غس مون كوغ (هذا الفراغ ) الذي (يكاد ) يخترق جسدي
Et toutes mes nuits se fondent إيه توت ميه نوي سو فوند وتذوب كل لياليَ
Jamais tes yeux ne tombent جاميه تيه زيوه نو تومب وأبداً عيناك لا تسقط
de mon cœur qui succombe دو مون كو ه غ كي سوكومب (لا تسقط ) من قلبي الذي أعلن إستسلامه
A ton départ, mais... أتون ديباغ ..ميه بمغادرتك ..لكن
Mais je t'appartiens ميه جو تا أباغ تيا لكن أنا أنتمي لك
Comme l'orque et la mer ne font qu'un كوم لوغك إيه لا ميه غ نو فوه كا (كذاك) الدولفين والبحر.. لا يشكلون إلا كياناً واحداً
Elles n'aiment qu'une seule fois ال نم كون سو ه ل فوا ولا يحبون إلا مرةً واحدةً
Puis échouent comme on se noie بوي إيشو كوم أون سو نوا وبعدها يرتطمون بالقاع كما نغرق نحن
Des projets, des rêves ديه بغوجيه ديه غيه ف (كان هناك لدي الكثير) من الأحلام والمشاريع
s'arrachent et j'en crève سا غاش إيه جوه ن كغيه ف إقتُلعت ..ومت أنا (بسبب ذلك)
Je ne vis plus, je meurs جو نو في بلو جو مو ه غ لم أعد أحيا ..أنا أموت
Même en surface ميه م أون سوغ فاس وحتى على السطح
Tu vois, me glace تو فوا مو جلاس ترى أنت مرآتي
et m'éventre le cœur إيه ميه فو ه نتغ لو كو ه غ (وأشعر أنا ) بإنتزاع قلبي من أحشائه
Et toutes mes nuits se fondent إيه توت ميه نوي سو فوند وتذوب كل لياليَ
Tes bras une autre tombe تيه بغا أون أوتغ تو ه مب فذراعيك هي قبر آخر
Je méprise même son ombre جو ميه بغييز ميه م سون أومبغ بت أحتقر حتى ذاك الظل
et ton départ, mais... إيه توه ن ديباغ ..ميه ورحيلك ..لكن
Mais je t'appartiens ميه جو تا أباغ تيا لكن أنا أنتمي لك
(مقطع مكرر)
Comme l'orque et la mer ne font qu'un Elles n'aiment qu'une seule fois Puis échouent comme on se noie Elles n'aiment qu'une seule fois
أغنية لمغنيتي المفضلة لاارا فابيوه Lara Fabian
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
قصيدة للشاعر بوه ل إيلواغ Paul Eluard
بعنوان Air Vif سيماء وجه ينبض بالحياة
J'ai regarde devant moi جيه غوجاغد يه دوفوه موا أخذت أنظر أمامي
Dans la foule je t'ai vue دوه ن لا فوول جوتيه فو وفي هذه الزحمة رأيتكِ
Parmi les bles je t'ai vue باغمي ليه بليه جوتيه فو بين حقول القمح رأيتكِ
Sous un arbre je t'ai vue سوزاناغب جوتيه فو تحت (تلك) الشجرة رأيتكِ
Au bout de tous mes voyages أوبوه دو تو ميه فواياج وفي نهاية مطاف كل أسفاري
Au fond de tous mes tourments أو فوه دو تو ميه توغ موه وفي عمق كل عذاباتي
Au tournant de tous les rires أو توغنوه دو تو ليه غيغ وفي إلتفاتت كل الضحكات
Sortant de l'eau et du feu سوغتوه دولوه إيه دو فو (تلك) التي تنبثق من الماء ومن النار
L'ete l'hiver je t'ai vue لي تيه لي فيه غ جوتيه فو في الصيف وفي الشتاء رأيتكِ
Dans ma maison je t'ai vue دوه ن ما ميه زوه جوتيه فو وفي (أرجاء) منزلي رأيتكِ
Dans mes reves je t'ai vue دوه ن ميه غيه ف جوتيه فو وفي أحلامي (أيضاً) رأيتكِ
Je ne te quitterai plus جو نو تو كيتي غيه بلوو لن (لن) أغادركِ أبداً
ــــــــــــــــــــــــــــ
(Victor HUGO (1802-1885
قصيدة للشاعر فيكتوه غ أوجو (كُتبت سنة 1847)
Demain, dès l'aube...
دوما ديه لوه ب
غداً حال بزوغ الفجر
à l'heure où blanchit la campagne
أليه غ أو بلونشي لا كامب بان نييه
ساعة ينشر الضوء بياضه على الريف
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends
جو باغتي غيه فوا تو جو سيه كو تو ما توه
سأرحل ..تعلمين !!..على يقين أنا بأنك في إنتظاري
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.
جي غيه باغ لا فوغيه جي غيه باغ لا مون تان نييه
سأسلك (ذاك) الطريق عبر الغابة وسأجتاز الطريق المحاذي للجبل
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
جو نو بوي ديه موغيه لوا دو توا بلوو لون توه
لم أعد أستطيع العيش بعيداً عنك أكثر
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
جو ماغ شوغيه ليه زيوه فيك سيه سووغ ميه بونسيه
سأمشي وعيوني مثبتة على أفكاري
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
سون غيا فواغ أو دو ه غ سونز أونتوندغ أوكا بغوي
دون أن أرى أي شيء في الخارج وبدون أن أسمع أية ضجة
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
سوه ل آن كونوو لو دو كوغ بيه ليه ما كوغوازيه
هكذا وحيداً وغريباً بظهر منحني وأيدي مكتفة
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
تغييست إيه لو جووغ بوغ موا سوغا كوم لا نوي
حزين ..والنهار لدي أحسبه كالليل
Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
جو نو غوجاغديه ني لوه غ دو سواغ كي توه مب
لن أتطلع لا لذهب الليل الذي يتساقط
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
ني ليه فوال أو لوا دي سون دوه فيه غ آغ فلوه غ
ولا (لتلك) الأشرعة في البعيد المنحدرة بإتجاة قرية أغ فلو ه غ
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
إيه كوه جا غيف غيه جو ميه تغيه سووغ تا توم
وعندما أصل سأضع على قبركِ
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
آن بوكيه دو أو فيه غ إيه دو بغو ييه غ أون فلوه غ
باقة من نبتة الإيلكس الخضراء والزهور البرية
Harfleur
قرية صغيرة على حافة نهر السين وفي سنة 1843 غرقت إبنة الشاعر وإسمها Leopoldine في النهر بالقرب من تلك القرية ــــــــــــــــــــــــــــــــت
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــ
Lara Fabian Je t'aime
D'accord, il existait d'autres façons de se quitter
داكوه غ إيل إيجزيس تيه دوه تغ فاسوه دو سو كي تيه
حسناً توجد هناك طرق أخرى كي نفترق
Quelques éclats de verre auraient peut-être pu nous aider
كلكوز إيكلا دو فيه غ أوغيه بوتيه تغ بوو نوزي ديه
بضع شظايا من الزجاج كانت لتكون كفيلة بمساعدتنا
Dans ce silence amer, j'ai décidé de pardonner
دوه سو سي لوه نس أميه غ جيه دي سي ديه دو باغ دونيه
في هذا الصمت المرير قررت أن أسامح
Les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimer
ليه زي غوه غ كون بوو فيه غ آه تغوو سيه ميه
الأخطاء التي قد ترتكب من شدة الحب
D'accord la petite fille en moi souvent te réclamait
داكوه غ لا بوتييت في أون موا سوفونتا غيه كلاميه
حسناً..تلك الطفلة الصغيرة في داخلي تستدعيك ..تطالب بك
Presque comme une mère, tu me bordais, me protègeais
بغيه سكو كومون ميه غ توو مو بوغديه مو بغوتي جيه
أشبه بالأم أنت ..تحيطني بك وتحميني
Je t'ai volé ce sang qu'on aurait pas dû partager
جو تيه فوليه سو سوه كونوغيه با دوو باغتاجيه
سرقت منك ذاك الدم الذي لم يكن يتوجب علينا تقاسمه
A bout de mots, de rêves je vais crier
أبوه دو موه دو غيه ف جوو فيه كغي ييه
في طرف نهاية الكلمات والأحلام سأصرخ بـ
Je t'aime, je t'aime
جوتيه م جوتيه م
أحبك ..أعشقك
Comme un fou comme un soldat
كوم آن فوو كوم أن سولدا
(كعشق) شخص مجنون..كما (يهيم) الجندي
comme une star de cinéma
كومون ستاغ دو سي ني ما
(كغرام) نجمة من نجمات السينما
Je t'aime, je t'aime
جوتيه م جوتيه م
أحبك ..أعشقك
Comme un loup, comme un roi
كوم آن لوو كوم آن غوا
كما (يحب) الذئب كما (يعشق) الملك
Comme un homme que je ne suis pas
كوم آنوم كو جو نو سوي با
كما (يُتيم) الرجل الذي لن أكون بالطبع هو
Tu vois, je t'aime comme ça
توفوا جوتيه م كوم سا
أترى..أنا أعشقك هكذا
D'accord je t'ai confié tous mes sourires, tous mes secrets
داكوه غ جوو تيه كون في ييه تو ميه سوغيغ تو ميه سووك غيه
حسناً..أودعتك كل بسماتي وأفضيت إليك بكل أسراري
Même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué
ميه م سو دوه سوه ل آن فغيه غ إيه لو جاغديا إنافو ويه
حتى تلك التي تقال فقط للأخ الحارس على عدم البوح بها
Dans cette maison de pierre, Satan nous regardait danser
دوه سيه ت ميه زوه دو بي ييه غ ساتوه نو غوجاغديه دوه ن سيه
في هذا البيت المصنوع من الحجر رمقنا الشيطان ونحن نرقص
J'ai tant voulu la guerre………… qui se faisaient la paix
جيه توه فوو لوو لا جيه غ ………. كي سو فوزيه لا بيه
ساورتني رغبة كبيرة في خوض الحرب التي من بعدها يحل السلام
(إعادة)
Je t'aime, je t'aime Comme un fou comme un soldat comme une star de cinéma Je t'aime, je t'aime Comme un loup, comme un roi Comme un homme que je ne suis pas Tu vois, je t'aime comme ça
هذه أشهر أغنية لـ لارا
ملاحظة: الكلمات بين الأقواس في ترجمة كلمات هذه الأغنية وضعتهم أنا لغرض الترجمة الصحيحة لاننسى بأن هناك في كلمات الشعر تعابير سريالية ولم أشأ أن أترك تلك الجمل للإستنباط كمثال : لن يكون جميل لو تركت الجملة كما هي في جملة :
Comme un loup, comme un roi
هذه ترجمتها الحرفية : كالذئب كالملك ..والأجمل أن تقال
كما (يحب) الذئب كما (يعشق) الملك
وكذا بقية الجمل التي وضعت في ترجمتهم كلمات بين قوسين ولسبب آخر لأن المغنية قالت :
Tu vois, je t'aime comme ça
وهذه ترجمتها : أترى..أنا أعشقك هكذا
فإذن كل ما وضعته من كلمات بين قوسين تشرح طريقة حبها لمن توجه له كلمات الأغنية
ملاحظة أخرى : في الجملة التالية حذفت كلمة لأن المعنى سيصبح عندها مُخجل
J'ai tant voulu la guerre………… qui se faisaient la paix ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
Lara Fabian Speranza
Elle descendait d'un train du sud au nord
نزلت من على متن القطار الآتي من الجنوب بإتجاه الشمال
Elle n'avais jamais quitté son île encore
لم يسبق لها أبداً أن غادرت جزيرتها
La Sicile était son rivage
صقلية كانت ساحلها
Et la famille son paysage
وعائلتها (كانت) هي منظرها الطبيعي
La mer et le volcan ses seuls trésors
البحر والبركان كانا وحدهما كنزها
Il l'attendait dans le froid seul sur le quai
هو .. كان ينتظرها في الطقس البارد على الرصيف
Comme un ami, un frère pour l'escorter
كصديق..كأخ ..كي يرافقها
Et même s'il ne parlait pas sa langue
حتى ولو لم يكونا يتحدثان اللغة ذاتها
Ils se comprenaient comme on tremble
هما يفهمان على بعضهما البعض ..كما (تجتاحنا) الرجفة ذاتها
Quand on sait que le destin viens de passer
عندما نستيقن إن القدر سيأتي ليمر (بالقرب)
C'est une belle histoire
إنها قصة جميلة
Née d'un roman rose et noir
ولدت من رواية وردية وسوداء
Tout les sépares
كل شيء يفرق بينهم
Même le hasard
وحتى الصُدف
Il regardait la vie comme un chemin
هما ينظران للحياة على إنها طريق
où l' on ne se perd pas qu' en se lâchant la main
حيث لا يمكن أن يتوه الشخص إلا بتفارق الأيادي
Bien que les nuits ai été plus froides
بالرغم من كون الليالي كانت أكثر برداً
Que leurs chaleureuses engueulades
وبالرغم من حدة منازعاتهما
Ce qui les unis éloigne leur chagrin
إلا إن ما يوحدهما يبعد عنهما الهم
(مكرر) C'est une belle histoire Né d'un roman rose et noir Tous les sépare Même le hasard
Ma plus belle histoire
إنها أجمل قصة جميلة لدي
Je suis née dans leurs regards
فأنا قد ولدت من خلال نظراتهما
remplis d'espoir
مملوءة بالأمل
Sperenza
ملاحظة : Sperenza إسم فتاة وقد يكون معناه الأمل لأن في اللغة الأسبانيةEsperenza تعني الأمل ..بما إن هناك تشابه في اللغات اللاتينية الأصل | |
|